Die Suche ergab 2832 Treffer
- 16. Februar 2026 12:05
- Forum: Film
- Thema: Gerade auf DVD/BluRay/Stream gesehen...
- Antworten: 5561
- Zugriffe: 639120
Re: Gerade auf DVD/BluRay/Stream gesehen...
Was ist denn "schnuckelig"? Hübsch? Ist das nicht ein wenig diskriminierend..? (duck-und-weg)

- 13. Februar 2026 14:00
- Forum: Ausstellungen, Lesungen...
- Thema: Mumins-Ausstellung München, 18.12.25-12.4.26
- Antworten: 20
- Zugriffe: 1788
Re: Mumins-Ausstellung München, 18.12.25-12.4.26
Ich kenne sie nur durch die Bücher. Von den Serien habe ich keine gesehen. Jetzt läuft eine CG-Version, die finde ich so... naja.
- 13. Februar 2026 01:33
- Forum: Ausstellungen, Lesungen...
- Thema: Mumins-Ausstellung München, 18.12.25-12.4.26
- Antworten: 20
- Zugriffe: 1788
Re: Mumins-Ausstellung München, 18.12.25-12.4.26
Die Hatifnatten sind aber auch irgendwie gruselig...
Möchte ich nicht im Garten stehen haben...
- 12. Februar 2026 19:25
- Forum: Comics
- Thema: Der neue Asterix-Thread
- Antworten: 101
- Zugriffe: 51954
Re: Der neue Asterix-Thread
Ich meine, die Bezüge auf das „Heute“ wirkten beim „Seher“ besonders bemüht...

- 12. Februar 2026 16:07
- Forum: Buch
- Thema: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- Antworten: 1910
- Zugriffe: 217305
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Was ist ein "bonker"?
- 11. Februar 2026 19:26
- Forum: Buch
- Thema: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- Antworten: 1910
- Zugriffe: 217305
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Ich könnte "Helva" anbieten...lapismont hat geschrieben: 10. Februar 2026 07:12 Bin jetzt deutlich dafür, Raumschiffe Gertrud und Gerlinde zu benennen.
- 11. Februar 2026 02:40
- Forum: Ausstellungen, Lesungen...
- Thema: Mumins-Ausstellung München, 18.12.25-12.4.26
- Antworten: 20
- Zugriffe: 1788
Re: Mumins-Ausstellung München, 18.12.25-12.4.26
Ein Freund war Urmel- und Mumin-Fan als Kind, aber ich bin trotzdem nicht durch ihn drauf gekommen. Damals waren es eher Jim Knopf und Fix und Foxi, Nick der Weltraumfahrer, Raumschiff Orion und Mark Brandis für mich. Deshalb fehlt mir auch dieses innige Kindheitsgefühl von damals. Ich las die ...
- 11. Februar 2026 02:34
- Forum: Buch
- Thema: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- Antworten: 1910
- Zugriffe: 217305
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Beim Scripten benenne ich grundsätzlich meinen EIGENEN Variablen und Bibliotheken auf Deutsch, damit ich sie besser von dem englischen Gerüst unterscheiden kann. Ich weiß nie, welche Wörter zur Syntax gehören und welche nicht. Naja, so viel mache ich nicht, nur ein bisschen Lua für Visionaire.
Die ...
Die ...
- 10. Februar 2026 18:02
- Forum: Buch
- Thema: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- Antworten: 1910
- Zugriffe: 217305
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Als ich begann, in einem 3D-Programm zu arbeiten, wurden fast alle Elemente auf der Programmoberfläche ins Deutsche übersetzt. So habe ich das jahrelang genutzt und fand das logisch und praktisch. Punkte waren Punkte, Flächen waren Flächen und Kanten waren Kanten. Nun, da fast nur noch Englisch ...
- 10. Februar 2026 05:18
- Forum: Buch
- Thema: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- Antworten: 1910
- Zugriffe: 217305
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Das sind natürlich wieder die beliebten GEGENbeispiele. Aber wenn ein Englischsprechender das Wort „Challenger“ liest, so wird er dahinter keinen Phantasienamen erkennen, sondern „Herausforderer“, denn genau das soll der Name aussagen. Sie heißt ja nicht umsonst so. Auch die Mondlandefähre heißt ...
- 10. Februar 2026 05:04
- Forum: Buch
- Thema: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- Antworten: 1910
- Zugriffe: 217305
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Aber nur, wenn es links und rechts rausgeht...
- 9. Februar 2026 15:55
- Forum: Buch
- Thema: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- Antworten: 1910
- Zugriffe: 217305
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Aber "Entscheidung" wäre gegangen? Ich hätte auch kein wirkliches Bild vor Augen bei diesem Namen...
"Tinkerbell" wurde auch schon mal zu "Glöckchen" auf deutsch. Vermutlich sind Namen (auch geografische) in Fantasy immer sehr bedeutungsschwanger, so dass ein Übersetzer vor einer Zwickmühle steht ...
"Tinkerbell" wurde auch schon mal zu "Glöckchen" auf deutsch. Vermutlich sind Namen (auch geografische) in Fantasy immer sehr bedeutungsschwanger, so dass ein Übersetzer vor einer Zwickmühle steht ...
- 8. Februar 2026 19:10
- Forum: Buch
- Thema: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- Antworten: 1910
- Zugriffe: 217305
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Ja, das passt. DeepL hatte mir keine Übersetzung geliefert.
In diesbezüglichen Foren wird über diese Bedeutung ganz klar diskutiert und er wurde von Cyan nicht ohne Grund vergeben; man sieht also, dass der Name eben NICHT nur ein Name ist, sondern etwas aussagt. Für deutsche Spieler bedeutet das ...
In diesbezüglichen Foren wird über diese Bedeutung ganz klar diskutiert und er wurde von Cyan nicht ohne Grund vergeben; man sieht also, dass der Name eben NICHT nur ein Name ist, sondern etwas aussagt. Für deutsche Spieler bedeutet das ...
- 8. Februar 2026 18:37
- Forum: Buch
- Thema: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- Antworten: 1910
- Zugriffe: 217305
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Wenn ich mir Harry Potter oder Game of Thrones anschaue, so liegt das wohl im Verantwortungsbereich der Übersetzer. Vermutlich wird dann wörtlich übersetzt, wenn ersichtlich wird, dass Eigennamen eine inhaltliche Bedeutung für die Story haben. Aber selbst bei unseren Standardnamen könnte man das ...
- 8. Februar 2026 18:11
- Forum: Buch
- Thema: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- Antworten: 1910
- Zugriffe: 217305
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Das sind natürlich wieder die beliebten GEGENbeispiele. Aber wenn ein Englischsprechender das Wort „Challenger“ liest, so wird er dahinter keinen Phantasienamen erkennen, sondern „Herausforderer“, denn genau das soll der Name aussagen. Sie heißt ja nicht umsonst so. Auch die Mondlandefähre heißt ja ...