Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Science Fiction in Buchform
Benutzeravatar
Badabumm
SMOF
SMOF
Beiträge: 4929
Registriert: 16. April 2016 18:01
Bundesland: flach
Land: Deutschland
Kontaktdaten:

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Badabumm »

Nun ja, da ich nicht weiß, welche Eigenschaften ein "County" haben muss, um ein "County" zu sein, und was das überhaupt ist, würde ich es schon übersetzen. Aber ob nun "Grafschaft" oder "Landkreis" exakt den Kern treffen, bezweifle ich, da es offenbar eine nur im Ursprungsland vorkommende und verständliche Verwaltungseinheit ist. Passender ist demnach "Landkreis", denn eine "Grafschaft" beinhaltet, der Besitz eines Grafen zu sein, was bei "County" wohl nicht zutrifft.
„Wenn Außerirdische so sind wie wir, möchte ich nicht von uns entdeckt werden.“

Harald Lesch
Benutzeravatar
Teddy
SMOF
SMOF
Beiträge: 2540
Registriert: 9. Juni 2014 20:26
Bundesland: NRW
Land: Deutschland
Liest zur Zeit: Donald A. Wollheim (Hrsg) - World's Best SF 1982 - 1991 (also 9 Bände)
Wohnort: Neuss

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Teddy »

Ich würde das heute gar nicht mehr übersetzen. Die USA sind dem heutigen Leser (und Film/Serien-Schauer) doch sehr vertraut, sodass viele Dinge unübersetzt das klarere Bild ergeben. (Oder trifft man sich heute noch auf der Fünften Avenue?)
County mit Grafschaft zu übersetzen ist ja eigentlich gar nicht falsch, da die Briten ihre Kolonie nun mal in Grafschaften eingeteilt haben, obwohl es in Amerika nie Grafen (Counts) gab. Klingt aber trotzdem sehr seltsam.
Benutzeravatar
Pogopuschel
SMOF
SMOF
Beiträge: 3856
Registriert: 7. Juli 2004 23:34
Land: Deutschland
Wohnort: Westerwald

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Pogopuschel »

Ich würde es nicht übersetzen. Das ist heutzutage doch recht geläufig. Und Grafschaften gibt es in den USA numal nicht. Landkreis ginge wohl, habe ich aber noch nie in einer Übersetzung gehört oder gelesen. Heißt ja auch oft "County-Sheriff".
Meine Internetseite (mit Buchbesprechungen): http://lesenswelt.de/
Benutzeravatar
Naut
SMOF
SMOF
Beiträge: 2447
Registriert: 2. Februar 2012 08:29
Land: Deutschland
Liest zur Zeit: Stephenson: Snow Crash

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Naut »

Heute nicht mehr. Von wann ist die Übersetzung?
Benutzeravatar
L.N. Muhr
SMOF
SMOF
Beiträge: 11426
Registriert: 2. Februar 2003 01:31
Land: Deutschland
Wohnort: Leipzig
Kontaktdaten:

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von L.N. Muhr »

Pogopuschel hat geschrieben: 17. Februar 2018 19:18 Ich würde es nicht übersetzen. Das ist heutzutage doch recht geläufig. Und Grafschaften gibt es in den USA numal nicht. Landkreis ginge wohl, habe ich aber noch nie in einer Übersetzung gehört oder gelesen. Heißt ja auch oft "County-Sheriff".
"Landgrafschafts-Wachtmeister".
Benutzeravatar
Teddy
SMOF
SMOF
Beiträge: 2540
Registriert: 9. Juni 2014 20:26
Bundesland: NRW
Land: Deutschland
Liest zur Zeit: Donald A. Wollheim (Hrsg) - World's Best SF 1982 - 1991 (also 9 Bände)
Wohnort: Neuss

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Teddy »

Da gab's doch dieses Lied:

"Ich erschoss den Landgrafschafts-Wachtmeister, aber den Landgrafschafts-Wachtmeister-Gehilfen erschoss ich nicht...."
Benutzeravatar
Naut
SMOF
SMOF
Beiträge: 2447
Registriert: 2. Februar 2012 08:29
Land: Deutschland
Liest zur Zeit: Stephenson: Snow Crash

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Naut »

Teddy hat geschrieben: 17. Februar 2018 21:35 Da gab's doch dieses Lied:

"Ich erschoss den Landgrafschafts-Wachtmeister, aber den Landgrafschafts-Wachtmeister-Gehilfen erschoss ich nicht...."
Ja, das ist von Robert Mergel.
Benutzeravatar
Shock Wave Rider
Statistiker des Forums!
Statistiker des Forums!
Beiträge: 10727
Registriert: 20. Juli 2003 21:28
Bundesland: Bayern
Land: Deutschland
Liest zur Zeit: B. Kellermann "Der Tunnel"
Wohnort: München

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Shock Wave Rider »

Naut hat geschrieben: 17. Februar 2018 19:37Heute nicht mehr. Von wann ist die Übersetzung?
Die Ausgabe ist von 1961.
Naut hat geschrieben: 17. Februar 2018 23:15
Teddy hat geschrieben: 17. Februar 2018 21:35 Da gab's doch dieses Lied:

"Ich erschoss den Landgrafschafts-Wachtmeister, aber den Landgrafschafts-Wachtmeister-Gehilfen erschoss ich nicht...."
Ja, das ist von Robert Mergel.
Was? Der Sohn unserer Kanzlerin singt Lieder mit derart anarchistischen Texten???? :o

Schockierte Grüße
Ralf
Shock Wave Riders Kritiken aus München
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
Benutzeravatar
Naut
SMOF
SMOF
Beiträge: 2447
Registriert: 2. Februar 2012 08:29
Land: Deutschland
Liest zur Zeit: Stephenson: Snow Crash

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Naut »

Shock Wave Rider hat geschrieben: 18. Februar 2018 00:41
Naut hat geschrieben: 17. Februar 2018 19:37Heute nicht mehr. Von wann ist die Übersetzung?
Die Ausgabe ist von 1961.
Naut hat geschrieben: 17. Februar 2018 23:15
Teddy hat geschrieben: 17. Februar 2018 21:35 Da gab's doch dieses Lied:

"Ich erschoss den Landgrafschafts-Wachtmeister, aber den Landgrafschafts-Wachtmeister-Gehilfen erschoss ich nicht...."
Ja, das ist von Robert Mergel.
Was? Der Sohn unserer Kanzlerin singt Lieder mit derart anarchistischen Texten???? :o

Schockierte Grüße
Ralf
Muss wohl ein über(ge)setzter Verwandter sein ;)
Benutzeravatar
Badabumm
SMOF
SMOF
Beiträge: 4929
Registriert: 16. April 2016 18:01
Bundesland: flach
Land: Deutschland
Kontaktdaten:

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Badabumm »

Hat das nicht Liberty Valance gesungen...? :lol:
„Wenn Außerirdische so sind wie wir, möchte ich nicht von uns entdeckt werden.“

Harald Lesch
Benutzeravatar
Gernot
BNF
BNF
Beiträge: 598
Registriert: 21. November 2011 14:24
Bundesland: Steiermark
Land: Österreich
Kontaktdaten:

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Gernot »

Naut hat geschrieben: 17. Februar 2018 23:15
Teddy hat geschrieben: 17. Februar 2018 21:35 Da gab's doch dieses Lied:

"Ich erschoss den Landgrafschafts-Wachtmeister, aber den Landgrafschafts-Wachtmeister-Gehilfen erschoss ich nicht...."
Ja, das ist von Robert Mergel.
:rotfl: Robert Mergel! Naut, damit hast du den Hanstopf geknackt! :lol: :lol:
Das Fliegen wird erst möglich, wenn zuvor vom Fliegen geträumt wurde. (Stanislaw Lem)

https://schatzdorfer-graz.at/Gernot
Benutzeravatar
Uschi Zietsch
TBGDOFE
TBGDOFE
Beiträge: 18561
Registriert: 13. März 2004 18:09
Land: Deutschland
Wohnort: Das romantische (Unter-)Allgäu
Kontaktdaten:

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Uschi Zietsch »

Badabumm hat geschrieben: 18. Februar 2018 17:32 Hat das nicht Liberty Valance gesungen...? :lol:
Wahrscheinlich wurde er deswegen erschossen!
:bier:
Uschi
Alles, was ich im Forum schreibe, ist meine private Meinung.
Mein Blog
Uschi Facebook
Fabylon YouTube
Fabylon Shop
Insta: uschizietsch
Benutzeravatar
Shock Wave Rider
Statistiker des Forums!
Statistiker des Forums!
Beiträge: 10727
Registriert: 20. Juli 2003 21:28
Bundesland: Bayern
Land: Deutschland
Liest zur Zeit: B. Kellermann "Der Tunnel"
Wohnort: München

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Shock Wave Rider »

Gernot hat geschrieben: 18. Februar 2018 20:20 :rotfl: Robert Mergel! Naut, damit hast du den Hanstopf geknackt! :lol: :lol:
Ah! Schnitzer! Du meinst bestimmt den Jakobstopf.

Gruß
Ralf
Shock Wave Riders Kritiken aus München
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
Benutzeravatar
Shock Wave Rider
Statistiker des Forums!
Statistiker des Forums!
Beiträge: 10727
Registriert: 20. Juli 2003 21:28
Bundesland: Bayern
Land: Deutschland
Liest zur Zeit: B. Kellermann "Der Tunnel"
Wohnort: München

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Shock Wave Rider »

Badabumm hat geschrieben: 18. Februar 2018 17:32 Hat das nicht Liberty Valance gesungen...? :lol:
Freiheit Schmuckleiste? Wer gibt seinen Kindern nur solche Namen...

Über das Problem können diese Herren ein LIed singen:


Link: https://www.youtube.com/watch?v=


Gruß
Ralf
Shock Wave Riders Kritiken aus München
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
Benutzeravatar
Badabumm
SMOF
SMOF
Beiträge: 4929
Registriert: 16. April 2016 18:01
Bundesland: flach
Land: Deutschland
Kontaktdaten:

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Badabumm »

Shock Wave Rider hat geschrieben: 19. Februar 2018 04:13 Ah! Schnitzer! Du meinst bestimmt den Jakobstopf.
Ist das der Topf, der so lange zum Brunnen geht, bis er bricht? Oder war das M. Krug? Und sollte man da nicht hinpilgern?
„Wenn Außerirdische so sind wie wir, möchte ich nicht von uns entdeckt werden.“

Harald Lesch
Antworten