Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- Uschi Zietsch
- TBGDOFE
- Beiträge: 18465
- Registriert: 13. März 2004 18:09
- Land: Deutschland
- Wohnort: Das romantische (Unter-)Allgäu
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Yeah, genau so
Uschi
Alles, was ich im Forum schreibe, ist meine private Meinung.
Mein Blog
Uschi Facebook
Fabylon YouTube
Fabylon Shop
Insta: uschizietsch
- Bully
- SMOF
- Beiträge: 4780
- Registriert: 8. Dezember 2007 17:24
- Bundesland: NRW
- Land: Deutschland
- Wohnort: (Ober)Hagen
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Da fällt mir zu Abwechslung eine gute Übersetzung ein.
ALF kriegt wegen irgendwas Panik und versteckt sich im Schrank. Als die Tanners klopfen und fragen, was los ist, antwortet er im Original wohl "closed", was jedenfalls mit "besetzt" übersetzt wird. Jedenfalls ergibt dann Kates Frage an Willy Sinn, ob ALF wohl weiß, dass das nicht die Toilette sei.
ALF kriegt wegen irgendwas Panik und versteckt sich im Schrank. Als die Tanners klopfen und fragen, was los ist, antwortet er im Original wohl "closed", was jedenfalls mit "besetzt" übersetzt wird. Jedenfalls ergibt dann Kates Frage an Willy Sinn, ob ALF wohl weiß, dass das nicht die Toilette sei.
Anderswo known as Yart Fulgen
- Gernot
- BNF
- Beiträge: 598
- Registriert: 21. November 2011 14:24
- Bundesland: Steiermark
- Land: Österreich
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Ich lese in Übersetzungen jedenfalls immer wieder, jemand geht "ins Badezimmer" oder noch verhüllender "sich die Hände waschen", "sich frisch machen" oder dergleichen, auch wenn es dem Zusammenhang nach einfach ums Pinkeln geht. Anscheinend ist da der englische Sprachgebrauch doch noch etwas dezenter als der deutsche. Ich wüsste als Übersetzer nicht, ob ich die englische Umschreibungsfreudigkeit ins Deutsche übernehmen sollte.Valerie J. Long hat geschrieben: ↑9. März 2018 17:25 Es gibt so viele Begriffe, die "drüben" etwas anderes bedeuten.
Hier gehe ich aufs Klo, drüben in den Bathroom. Ist "Badezimmer" also noch das Gleiche?
Bei Beschreibung von Sex ist zumindest im Deutschen inzwischen ja eine direktere Sprache üblich als früher. (Hermann Hesse: "Sie tranken den Becher.") Ist das im Englischen auch so? (Nachdem ich kaum englische Originale lese, weiß ich das nicht.)
Beim Klo geht der Trend zum Nichtansprechen sogar noch über die Sprache hinaus, ganz gleich ob deutsch oder englisch. Mir ist etwa schon in Jugendjahren aufgefallen, dass auf dem Raumschiff Enterprise nie jemand auf die Toilette musste oder auch nur darüber gesprochen hätte. Da muss ja keine großartige Tabuisierung oder Verklemmtheit dahinter stecken, normalerweise ist das Ansprechen solcher Alltagsbedürfnisse einfach dramaturgisch überflüssig, und gute Romane und Filme lassen Überflüssiges weg. Trotzdem war für mich die dargestellte Welt immer ein wenig unvollständig.
Das Fliegen wird erst möglich, wenn zuvor vom Fliegen geträumt wurde. (Stanislaw Lem)
https://schatzdorfer-graz.at/Gernot
https://schatzdorfer-graz.at/Gernot
- L.N. Muhr
- SMOF
- Beiträge: 11417
- Registriert: 2. Februar 2003 01:31
- Land: Deutschland
- Wohnort: Leipzig
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
"Sich die Hände waschen" ist aber eher keine Umschreibung für "kacken".
Bei Perry Rhodan gibts Toiletten auch erst seit dem fünften Jahrtausend.
Bei Perry Rhodan gibts Toiletten auch erst seit dem fünften Jahrtausend.
http://www.pannor.de
'nuff said.
'nuff said.
- Flossensauger
- BNF
- Beiträge: 812
- Registriert: 2. Dezember 2014 20:27
- Land: Deutschland
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Mit Einführung des SERUN als Standard-Raumanzug im Perry Rhodan Universum wurde das schon thematisiert.
Serun: Semi Recycling Unit, der Name spricht für sich. Müsste so früh in den 900er Bänden gewesen sein und ist bestimmt auf Klaus Mahns Mist gewachsen. Die Perrypedia weiss sicher mehr.
Serun: Semi Recycling Unit, der Name spricht für sich. Müsste so früh in den 900er Bänden gewesen sein und ist bestimmt auf Klaus Mahns Mist gewachsen. Die Perrypedia weiss sicher mehr.
- L.N. Muhr
- SMOF
- Beiträge: 11417
- Registriert: 2. Februar 2003 01:31
- Land: Deutschland
- Wohnort: Leipzig
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Der erste Serun wurde in 975 von Marianne erwähnt. Dann war - und das deckt sich mit meiner Erinnerung - lange Zeit Ruhe bis in die 1300er.
Aber ein SERUN ist keine Toilette.
Aber ein SERUN ist keine Toilette.
http://www.pannor.de
'nuff said.
'nuff said.
- Shock Wave Rider
- Statistiker des Forums!
- Beiträge: 10708
- Registriert: 20. Juli 2003 21:28
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: K. Abelmann, D. Max, H. Skai (Hg.) "Wie der PUNK nach Hannover kam"
- Wohnort: München
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Da mussten die aber lange aufhalten.
Gruß
Ralf
Shock Wave Riders Kritiken aus München
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
- Uschi Zietsch
- TBGDOFE
- Beiträge: 18465
- Registriert: 13. März 2004 18:09
- Land: Deutschland
- Wohnort: Das romantische (Unter-)Allgäu
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Doch.
Uschi
Alles, was ich im Forum schreibe, ist meine private Meinung.
Mein Blog
Uschi Facebook
Fabylon YouTube
Fabylon Shop
Insta: uschizietsch
- Shock Wave Rider
- Statistiker des Forums!
- Beiträge: 10708
- Registriert: 20. Juli 2003 21:28
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: K. Abelmann, D. Max, H. Skai (Hg.) "Wie der PUNK nach Hannover kam"
- Wohnort: München
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Bei Damen heißt es "sich die Nase pudern gehen".
Grammatikalisch vertrackt?
geht
Ralf
sich fragen
Grammatikalisch vertrackt?
geht
Ralf
sich fragen
Shock Wave Riders Kritiken aus München
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
- L.N. Muhr
- SMOF
- Beiträge: 11417
- Registriert: 2. Februar 2003 01:31
- Land: Deutschland
- Wohnort: Leipzig
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Und wenn ich mir dann nach dem "Hände waschen" die Hände wasche, wie man das ja nach dem "Hände waschen" tun soll?
http://www.pannor.de
'nuff said.
'nuff said.
- L.N. Muhr
- SMOF
- Beiträge: 11417
- Registriert: 2. Februar 2003 01:31
- Land: Deutschland
- Wohnort: Leipzig
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Ich sags als Übersetzer ja immer wieder: Sprache ist nix für Amateure, echt nicht.
http://www.pannor.de
'nuff said.
'nuff said.
- Shock Wave Rider
- Statistiker des Forums!
- Beiträge: 10708
- Registriert: 20. Juli 2003 21:28
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: K. Abelmann, D. Max, H. Skai (Hg.) "Wie der PUNK nach Hannover kam"
- Wohnort: München
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Stimmt auch für Autos.
Gruß
Ralf
Shock Wave Riders Kritiken aus München
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
- L.N. Muhr
- SMOF
- Beiträge: 11417
- Registriert: 2. Februar 2003 01:31
- Land: Deutschland
- Wohnort: Leipzig
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Ich kenne wenig sprechende Autos.
http://www.pannor.de
'nuff said.
'nuff said.
- Shock Wave Rider
- Statistiker des Forums!
- Beiträge: 10708
- Registriert: 20. Juli 2003 21:28
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: K. Abelmann, D. Max, H. Skai (Hg.) "Wie der PUNK nach Hannover kam"
- Wohnort: München
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Ich sach nur: "K.I.T.T."!
Nimm das, Muhr!
Gruß
Ralf
PS: Es gibt doch kaum noch ein Auto ohne Navi.
Nimm das, Muhr!
Gruß
Ralf
PS: Es gibt doch kaum noch ein Auto ohne Navi.
Shock Wave Riders Kritiken aus München
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
- Valerie J. Long
- SMOF
- Beiträge: 2825
- Registriert: 19. Januar 2013 13:11
- Bundesland: Hessen
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: (Dauereintrag: Perry Rhodan)
- Wohnort: Wiesbaden
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
...auf mein erstes TomTom konnte ich Otto Waalkes-Ansagen laden. "Sie haben Ihr Ziel erreicht Holladihitii!"Shock Wave Rider hat geschrieben: ↑10. März 2018 13:42 PS: Es gibt doch kaum noch ein Auto ohne Navi.
Egal, was die Frage ist - Schokolade ist die Antwort. | To err is human. To really foul things up you need a computer. (R.A.Heinlein)
Die deutsche Zoe-Lionheart-Serie
Die deutsche Zoe-Lionheart-Serie