Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- L.N. Muhr
- SMOF
- Beiträge: 11416
- Registriert: 2. Februar 2003 01:31
- Land: Deutschland
- Wohnort: Leipzig
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Welches Problem?
http://www.pannor.de
'nuff said.
'nuff said.
- L.N. Muhr
- SMOF
- Beiträge: 11416
- Registriert: 2. Februar 2003 01:31
- Land: Deutschland
- Wohnort: Leipzig
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Ich red nicht mit Übertragern, ich bin Übersetzer.
Nee, wie oben ausgeführt: das ist synonym, aber heutzutage sagt man halt meist Übersetzer.
Nee, wie oben ausgeführt: das ist synonym, aber heutzutage sagt man halt meist Übersetzer.
http://www.pannor.de
'nuff said.
'nuff said.
- L.N. Muhr
- SMOF
- Beiträge: 11416
- Registriert: 2. Februar 2003 01:31
- Land: Deutschland
- Wohnort: Leipzig
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Ich red nicht mit Telefonen.
http://www.pannor.de
'nuff said.
'nuff said.
- Teddy
- SMOF
- Beiträge: 2539
- Registriert: 9. Juni 2014 20:26
- Bundesland: NRW
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: Donald A. Wollheim (Hrsg) - World's Best SF 1982 - 1991 (also 9 Bände)
- Wohnort: Neuss
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
In Roger Zelaznys Corwin von Amber zeigt Übersetzer Thomas Schlück, dass er es mit alkoholischen Getränken nicht so hat:
(In der aktuellen Neuausgabe bei Klett-Cotta wurde die Übersetzung sichtbar überarbeitet und der Likör dürfte seinen Eigennamen Irish Mist behalten.)Sie lächelte plötzlich und deutete auf eine eingebaute Bar zu
meiner Linken.
»Ich möchte gern einen Irischen Nebel«, sagte sie.
»Ich eigentlich auch«, erwiderte ich, stand auf und
machte zwei Drinks.
- Badabumm
- SMOF
- Beiträge: 4921
- Registriert: 16. April 2016 18:01
- Bundesland: flach
- Land: Deutschland
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Warum - ist doch ein netter Cocktail-Name? *lol* Ich hätte gerne auch einen ...
„Wenn Außerirdische so sind wie wir, möchte ich nicht von uns entdeckt werden.“
Harald Lesch
Harald Lesch
- Uschi Zietsch
- TBGDOFE
- Beiträge: 18419
- Registriert: 13. März 2004 18:09
- Land: Deutschland
- Wohnort: Das romantische (Unter-)Allgäu
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Autschn.
Uschi
Alles, was ich im Forum schreibe, ist meine private Meinung.
Mein Blog
Uschi Facebook
Fabylon YouTube
Fabylon Shop
Insta: uschizietsch
- Badabumm
- SMOF
- Beiträge: 4921
- Registriert: 16. April 2016 18:01
- Bundesland: flach
- Land: Deutschland
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Wir amüsieren uns darüber - aber hat mal jemand darüber nachgedacht, dass es für Englischsprachler genauso klingt? Also ist die deutsche Übersetzung gar nicht abwegig.
Im Deutschen wäre das genauso mit "Kleiner Feigling". Das verstehen wir ja auch "deutsch". Das einzige, was man ändern sollte, wäre, den "Irischen Nebel" in Anführungsstriche (oder kursiv) zu setzen, um zu zeigen, dass es sich um einen Eigennamen handelt.
Im Deutschen wäre das genauso mit "Kleiner Feigling". Das verstehen wir ja auch "deutsch". Das einzige, was man ändern sollte, wäre, den "Irischen Nebel" in Anführungsstriche (oder kursiv) zu setzen, um zu zeigen, dass es sich um einen Eigennamen handelt.
Zuletzt geändert von Badabumm am 24. Juli 2018 13:41, insgesamt 3-mal geändert.
„Wenn Außerirdische so sind wie wir, möchte ich nicht von uns entdeckt werden.“
Harald Lesch
Harald Lesch
- lapismont
- SMOF
- Beiträge: 13664
- Registriert: 17. Februar 2004 13:23
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: Hannes Riffel (Hrsg.) – Vor der Revolution
Michael Moorcock – Elric - Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Ich kenne beide nicht. Aber Grüne Wiese ist auch legga.
- Shock Wave Rider
- Statistiker des Forums!
- Beiträge: 10696
- Registriert: 20. Juli 2003 21:28
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: U. Bendick, A. Mira, M. Frake (Hg.) "Am Anfang war das Wort"
- Wohnort: München
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Und Berliner Weiße. Vor allem die grüne mit Waldmeister.
berliner-weiß
der Ralf aus München
berliner-weiß
der Ralf aus München
Shock Wave Riders Kritiken aus München
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
- Teddy
- SMOF
- Beiträge: 2539
- Registriert: 9. Juni 2014 20:26
- Bundesland: NRW
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: Donald A. Wollheim (Hrsg) - World's Best SF 1982 - 1991 (also 9 Bände)
- Wohnort: Neuss
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Gefühlsmäßig würde ich sagen, dass du diese Meinung eher exklusiv hast.
Stehst du auch auf dem "Breitweg" und isst einen "Heiß Hund"? Dazu ein "Weichgetränk", sagen wir einen "Bergtau"?
- lapismont
- SMOF
- Beiträge: 13664
- Registriert: 17. Februar 2004 13:23
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: Hannes Riffel (Hrsg.) – Vor der Revolution
Michael Moorcock – Elric - Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Wobei eine Ketwurst zwar ein Hot Dog aber keine Katzenwurst ist.
- L.N. Muhr
- SMOF
- Beiträge: 11416
- Registriert: 2. Februar 2003 01:31
- Land: Deutschland
- Wohnort: Leipzig
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Dafür trinken die Amis Schlitz und wissen nicht, was es bedeutet.
Es gleicht sich alles aus.
Es gleicht sich alles aus.
http://www.pannor.de
'nuff said.
'nuff said.
- lapismont
- SMOF
- Beiträge: 13664
- Registriert: 17. Februar 2004 13:23
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: Hannes Riffel (Hrsg.) – Vor der Revolution
Michael Moorcock – Elric - Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Ich musste schon wieder googeln. Meine Allgemeinbildung war auch schon mal besser.