Ich habe zwei Übersetzungen von Theodore Sturgeons preisgekrönter Erzählung "Slow Sculpture", einmal von Iannis Kumbulis in
Ullstein Science Fiction Stories 49 und einmal von Tony Westermayr in der Collection
Sein Name war Mensch.
Nun lautet bei Kumbulis der erste Satz:
Er wußte nicht, wer sie eigentlich war, als sie ihm zum erstenmal begegnete
Während Westermayr schreibt:
Sie wußte nicht, wer er war, als sie ihm begegnete
Nun wollte ich doch wissen, wer den nun der Unwissende ist, und habe mal im Original nachgesehen. Das überraschende Ergebnis:
He didn't know who he was when she met him