Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
- DrZarkov
- True-Fan
- Beiträge: 254
- Registriert: 25. Oktober 2013 19:02
- Bundesland: NRW
- Land: Deutschland
- Wohnort: Moers
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Im Zusammenhang mit Whiskey würde ich allerdings "Malt" nicht übersetzen. Bei "Malz" denke ich mehr an Hustenbonbons.
- Bully
- SMOF
- Beiträge: 4780
- Registriert: 8. Dezember 2007 17:24
- Bundesland: NRW
- Land: Deutschland
- Wohnort: (Ober)Hagen
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Irgendwoher kenne ich die Geschichte, wo sich jemand mit "Malzbier" betrunken hat.
Und mein Englischlehrer erzählte von einem Buch, wo jemand in die Büsche geht, um irgendein Pflanzenöl zu gewinnen, um damit sein Lagerfeuer zu betreiben. ("Fuel" ist jeder Brennstoff, hier war wohl eher Brennholz gemeint.)
Und ich weiß für alle Ewigkeit, dass "sweetmeat" Süßigkeiten sind und kein gezuckertes Fleisch.
Und mein Englischlehrer erzählte von einem Buch, wo jemand in die Büsche geht, um irgendein Pflanzenöl zu gewinnen, um damit sein Lagerfeuer zu betreiben. ("Fuel" ist jeder Brennstoff, hier war wohl eher Brennholz gemeint.)
Und ich weiß für alle Ewigkeit, dass "sweetmeat" Süßigkeiten sind und kein gezuckertes Fleisch.
Anderswo known as Yart Fulgen
- Shock Wave Rider
- Statistiker des Forums!
- Beiträge: 10732
- Registriert: 20. Juli 2003 21:28
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: I.Bachmann, M.Frisch "Der Briefwechsel"
- Wohnort: München
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Weil's nun mal 'single malt' heißt.
Gruß
Ralf
Gruß
Ralf
Shock Wave Riders Kritiken aus München
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
- lapismont
- SMOF
- Beiträge: 13777
- Registriert: 17. Februar 2004 13:23
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: Michael Moorcock – Elric
Cheon Seon-ran – Tausend Arten von Blau
Uschi Zietsch –Unerwartete Begegnungen - Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Das Malzbier in der DDR hatte Alkohol. Versteht mein Geschmacksentsetzen als man mir nach der Wende Vitamalz andrehte.
Ich habe bisher noch keinen Whisky probiert, der mir schmeckte.
Ich habe bisher noch keinen Whisky probiert, der mir schmeckte.
- L.N. Muhr
- SMOF
- Beiträge: 11441
- Registriert: 2. Februar 2003 01:31
- Land: Deutschland
- Wohnort: Leipzig
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Ich dann doch.
http://www.pannor.de
'nuff said.
'nuff said.
- Olaf
- SMOF
- Beiträge: 4605
- Registriert: 27. Dezember 2001 00:00
- Bundesland: By (aber im Herzen immer NRW)
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: Wheel of Time 2, the Great Hunt
Herman Melville, Moby Dick
Matt Ruff, the Mirage - Wohnort: München
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Heißt in Bayern was mit -ator am Ende.lapismont hat geschrieben:Das Malzbier in der DDR hatte Alkohol.
- lapismont
- SMOF
- Beiträge: 13777
- Registriert: 17. Februar 2004 13:23
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: Michael Moorcock – Elric
Cheon Seon-ran – Tausend Arten von Blau
Uschi Zietsch –Unerwartete Begegnungen - Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
kein Vergleich. Hab da schon ne Menge probiert
- L.N. Muhr
- SMOF
- Beiträge: 11441
- Registriert: 2. Februar 2003 01:31
- Land: Deutschland
- Wohnort: Leipzig
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Weisswurstäquator?Olaf hat geschrieben:Heißt in Bayern was mit -ator am Ende.lapismont hat geschrieben:Das Malzbier in der DDR hatte Alkohol.
http://www.pannor.de
'nuff said.
'nuff said.
- Shock Wave Rider
- Statistiker des Forums!
- Beiträge: 10732
- Registriert: 20. Juli 2003 21:28
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: I.Bachmann, M.Frisch "Der Briefwechsel"
- Wohnort: München
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Den kann man zwar auch trinken, er enthält aber keinen Alkohol.
Mögen die Donauwellen wohl bekommen!
Gruß
Ralf
Mögen die Donauwellen wohl bekommen!
Gruß
Ralf
Shock Wave Riders Kritiken aus München
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
- molosovsky
- BNF
- Beiträge: 731
- Registriert: 25. Juli 2003 13:09
- Land: Deutschland
- Wohnort: FfM
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Popkultur bei Pynchon nicht zu schnallen hat Tradition:
http://molochronik.antville.org/stories/2181015/
Cheers
Alex / molo
http://molochronik.antville.org/stories/2181015/
Cheers
Alex / molo
MOLOSOVSKY IST DERZEIT IN DIESEM FORUM NICHT AKTIV STAND: 30. JANUAR 2013.
»Die Wirklichkeit ist überall gleich – nämlich unbekannt.« — Egon Friedell
(Ich weiß es im moment schlicht nicht besser.)
Molo-Kontakt: MoloChronik-Blog ••• Twitter
»Die Wirklichkeit ist überall gleich – nämlich unbekannt.« — Egon Friedell
(Ich weiß es im moment schlicht nicht besser.)
Molo-Kontakt: MoloChronik-Blog ••• Twitter
- lapismont
- SMOF
- Beiträge: 13777
- Registriert: 17. Februar 2004 13:23
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: Michael Moorcock – Elric
Cheon Seon-ran – Tausend Arten von Blau
Uschi Zietsch –Unerwartete Begegnungen - Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
erinnere mich
an die gute alte Molochronikzeit
schnief
an die gute alte Molochronikzeit
schnief
- Pogopuschel
- SMOF
- Beiträge: 3858
- Registriert: 7. Juli 2004 23:34
- Land: Deutschland
- Wohnort: Westerwald
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Um man lernt anscheinend auch nicht daraus.molosovsky hat geschrieben:Popkultur bei Pynchon nicht zu schnallen hat Tradition:
http://molochronik.antville.org/stories/2181015/
Cheers
Alex / molo
Meine Internetseite (mit Buchbesprechungen): http://lesenswelt.de/
- Uschi Zietsch
- TBGDOFE
- Beiträge: 18595
- Registriert: 13. März 2004 18:09
- Land: Deutschland
- Wohnort: Das romantische (Unter-)Allgäu
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Molo!!!!! Hab ich dich (ähem während meiner eigenen Auszeit) übersehen, postest du schon länger wieder? Jedenfalls: Hallooo! Schön wieder was von dir zu lesen.
Uschi
Alles, was ich im Forum schreibe, ist meine private Meinung.
Mein Blog
Uschi Facebook
Fabylon YouTube
Fabylon Shop
Insta: uschizietsch
- Uschi Zietsch
- TBGDOFE
- Beiträge: 18595
- Registriert: 13. März 2004 18:09
- Land: Deutschland
- Wohnort: Das romantische (Unter-)Allgäu
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Ooooohhhhhhhh da gibt es so viele ganz herrliche, von ganz zart und lieblich bis zu torfschwarz und rauchig, und es gibt aber auch gute irische und JAAAAA auch amerikanische, zB ein Wheat, hervorragend im Geschmack und nicht so "komisch whisky" ... hachseufzleckerschmatz.lapismont hat geschrieben:Ich habe bisher noch keinen Whisky probiert, der mir schmeckte.
Mir geht es dafür mit Cognac so - kann ich partout nix mit anfangen. Brandy nach Hobbitart ja, Cognac nein.
Ok, äh, wir sind immer noch beim Übersetzen und Single Malt ist Single Malt, genauso wie Cognac Cognac ist und nicht übersetzt werden kann und darf. Puh, Kurve geschafft. Darauf einen Gin and Tonic.
Uschi
Alles, was ich im Forum schreibe, ist meine private Meinung.
Mein Blog
Uschi Facebook
Fabylon YouTube
Fabylon Shop
Insta: uschizietsch
- molosovsky
- BNF
- Beiträge: 731
- Registriert: 25. Juli 2003 13:09
- Land: Deutschland
- Wohnort: FfM
- Kontaktdaten:
Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer
Hi zurück an alle, die sich einen Hax’n ausreißen vor Freude, dass ich mich melde — was mich rührt.
Schlechte Nachricht: zwar lese ich hier immer noch regelmäßig vorbei, habe aber nicht vor, mich reger zu Beteiligen.
Bei der Sache mit den verschusselten Popkultur-Anspielungen in deutschen Pynchon-Übersetzungen konnte ich mich schlicht nicht zurückhalten.
Gute Nachricht: Werde ansonsten weiter daran arbeiten, langsam zum Alten vom Berge in meinem Alamut Holiday Ressort zu werden, von der Seitenlinie aus zu ätzen und schräge Hinweise zu geben (vielleicht auch in großzügig-unregelmäßigen Intervallen hier) und bossle ansonsten so fleissig ich kann an Übersetzungen & Lektoraten & Redakteure für Golkonda, sowie geheimen eigenen Übersetzungsprojekten, zu denen ich — wenn’s gut geht — dieses Jahr etwas verlautbaren kann.
Cheers allen
Alex / molo
Schlechte Nachricht: zwar lese ich hier immer noch regelmäßig vorbei, habe aber nicht vor, mich reger zu Beteiligen.
Bei der Sache mit den verschusselten Popkultur-Anspielungen in deutschen Pynchon-Übersetzungen konnte ich mich schlicht nicht zurückhalten.
Gute Nachricht: Werde ansonsten weiter daran arbeiten, langsam zum Alten vom Berge in meinem Alamut Holiday Ressort zu werden, von der Seitenlinie aus zu ätzen und schräge Hinweise zu geben (vielleicht auch in großzügig-unregelmäßigen Intervallen hier) und bossle ansonsten so fleissig ich kann an Übersetzungen & Lektoraten & Redakteure für Golkonda, sowie geheimen eigenen Übersetzungsprojekten, zu denen ich — wenn’s gut geht — dieses Jahr etwas verlautbaren kann.
Cheers allen
Alex / molo
MOLOSOVSKY IST DERZEIT IN DIESEM FORUM NICHT AKTIV STAND: 30. JANUAR 2013.
»Die Wirklichkeit ist überall gleich – nämlich unbekannt.« — Egon Friedell
(Ich weiß es im moment schlicht nicht besser.)
Molo-Kontakt: MoloChronik-Blog ••• Twitter
»Die Wirklichkeit ist überall gleich – nämlich unbekannt.« — Egon Friedell
(Ich weiß es im moment schlicht nicht besser.)
Molo-Kontakt: MoloChronik-Blog ••• Twitter