Philip K. Dick-Edition bei Heyne!
- breitsameter
- Ghu

- Beiträge: 12509
- Registriert: 25. Dezember 2001 00:00
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: »Carl's Doomsday Scenario: Dungeon Crawler Carl 2« von Matt Dinniman
- Wohnort: München
- Kontaktdaten:
Philip K. Dick-Edition bei Heyne!
Die "Philip K. Dick-Edition" bei Heyne wird im Herbst/Frühjahr 2003/2004 mit drei Romanen fortegführt - amüsanterweise genau mit den drei Titeln, deren Veröffentlichung ich vor einem Jahr als dringend mal wieder notwendig angemahnt hatte (man schien das bei Heyne also ganz ähnlich zu sehen).
http://www.sf-fan.de/sf-buch/vorschau/h ... unten.html
Ein Hoch also auf Sascha Mamczak und alle anderen Verantwortlichen bei Heyne für diese freudige Überraschung!
http://www.sf-fan.de/sf-buch/vorschau/h ... unten.html
Ein Hoch also auf Sascha Mamczak und alle anderen Verantwortlichen bei Heyne für diese freudige Überraschung!
Zuletzt geändert von breitsameter am 9. Juni 2003 15:20, insgesamt 1-mal geändert.
„Ubik“ habe ich mir gebraucht für 70,- DM gekauft und inzwischen wird es mit bis zu 100 Euro gehandelt, das sollte doch mal meine Altersabsicherung werden
Nee, find ich schon gut das PKD endlich wieder die Aufmerksamkeit bekommt die er verdient.
Nee, find ich schon gut das PKD endlich wieder die Aufmerksamkeit bekommt die er verdient.
Man verlangte von mir, Hingespinste von endloser Großartigkeit gegen Realitäten von geringem Wert einzutauschen.
Mary Wollstonecraft Shelley
Mary Wollstonecraft Shelley
- breitsameter
- Ghu

- Beiträge: 12509
- Registriert: 25. Dezember 2001 00:00
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: »Carl's Doomsday Scenario: Dungeon Crawler Carl 2« von Matt Dinniman
- Wohnort: München
- Kontaktdaten:
Sorry, aber ich habe noch nie verstanden, wie jemand soviel für ein simples Taschenbuch ausgeben kann (besonders auch deshalb, weil die Originalsausgabe fast immer problemlos erhältlich war). Diese Preise waren und sind Phantasiepreise, denn so selten war das Buch eigentlich nie.Rumata hat geschrieben:„Ubik“ habe ich mir gebraucht für 70,- DM gekauft und inzwischen wird es mit bis zu 100 Euro gehandelt, das sollte doch mal meine Altersabsicherung werden
Ach ja: ich habe mir damals mein Exemplar von "Ubik" in der Suhrkamp-Ausgabe noch ganz normal im Buchladen gekauft. Richtig schwierig zu bekommen war nur "Der unteleportierte Mann" von Bastei-Lübbe. Das war der letzte SF-Roman von Dick, der mir lange fehlte, den ich dann aber später mal von einem Freund geschenkt bekam.
Hi.
Bleibt nur wirklich zu hoffen, dass Ubik und Eine andere Welt (oh, dieser dämliche deutsche Titel! Aber irgendwie kann man Dowlands FLOW MY TEARS auch nicht vernüntig übersetzen...) wirklich neu übersetzt werden. Dick hat ja mal einige Dinge zu der Ubik-Übersetzung gesagt (siehe in "Wie man eine Welt erbaut, die nicht nach zwei Tagen wieder auseinanderfällt").
Die Übersetzerin hat aus "ich bin das Wort" gemacht: "Ich bin das Kennwort". Fand Dick sehr lustig... Er stellte sich gleich darauf vor, wie wohl eine Übersetzung der Genesis von dieser Dame klingen würde... (Gerechterweise muss man hinzufügen, dass er der Meinung war, die Übersetzung sei ansonsten recht gelungen, während die erste deutsche Übersetzung von DAS ORAKEL VOM BERGE ihn zum Heulen gebracht haben soll...)
Hoffentlich kommt irgendwann auch Dr. Bloodmoney, Simulacra, Eye in the sky und vielleicht Galactic Pothealer und Maze of Death (das mir irgendwie auf deutsch damals nicht gefallen hat, ich vermute, es liegt an der Übersetzung?)
Und dann noch die anderen Romane alle...
Was die Preise angeht: Mit Ubik für 100,- Euro kommt auch noch Radio Free Albemuth mit.
Ralph
Bleibt nur wirklich zu hoffen, dass Ubik und Eine andere Welt (oh, dieser dämliche deutsche Titel! Aber irgendwie kann man Dowlands FLOW MY TEARS auch nicht vernüntig übersetzen...) wirklich neu übersetzt werden. Dick hat ja mal einige Dinge zu der Ubik-Übersetzung gesagt (siehe in "Wie man eine Welt erbaut, die nicht nach zwei Tagen wieder auseinanderfällt").
Die Übersetzerin hat aus "ich bin das Wort" gemacht: "Ich bin das Kennwort". Fand Dick sehr lustig... Er stellte sich gleich darauf vor, wie wohl eine Übersetzung der Genesis von dieser Dame klingen würde... (Gerechterweise muss man hinzufügen, dass er der Meinung war, die Übersetzung sei ansonsten recht gelungen, während die erste deutsche Übersetzung von DAS ORAKEL VOM BERGE ihn zum Heulen gebracht haben soll...)
Hoffentlich kommt irgendwann auch Dr. Bloodmoney, Simulacra, Eye in the sky und vielleicht Galactic Pothealer und Maze of Death (das mir irgendwie auf deutsch damals nicht gefallen hat, ich vermute, es liegt an der Übersetzung?)
Und dann noch die anderen Romane alle...
Was die Preise angeht: Mit Ubik für 100,- Euro kommt auch noch Radio Free Albemuth mit.
Ralph
- Doop
- SMOF

- Beiträge: 9629
- Registriert: 20. August 2002 18:31
- Land: Deutschland
- Wohnort: Berlin
- Kontaktdaten:
Na ja, wenn bei ebay die Leute bereit sind, solche Preise zu zahlen, dann sind das realistische Preise, die durch Angebot und Nachfrage entstehen. UBIK ist eines der besten und bekanntesten Werke von Dick, also wollen es viele Leute lesen und da es keine Neuauflagen gibt (und nicht jeder Lust hat oder die Fähigkeit, sich durch ein englischsprachiges Buch zu quälen), entstehen solche Preise. Gut für Leute wie mich, die das Buch billig in einem Antiquariat gekauft haben (Ich glaube das hat damals so um die 10 DM gekostetbreitsameter hat geschrieben: Sorry, aber ich habe noch nie verstanden, wie jemand soviel für ein simples Taschenbuch ausgeben kann (besonders auch deshalb, weil die Originalsausgabe fast immer problemlos erhältlich war). Diese Preise waren und sind Phantasiepreise, denn so selten war das Buch eigentlich nie.
Ich überlege, ob ich mein UBIK jetzt rasch bei ebay verkaufe, bevor sich das mit der Neuauflage rumgesprochen hat, und mir dann die Neuauflage kaufe? 100 EUR hat UBIK aber doch nie bei ebay gekostet, das war eigentlich meistens für ca. 30-40 EUR zu haben.
Hat jemand gesehen, was inzwischen David Brins "Entwicklungskrieg" bei Ebay kostet. Da ist man inzwischen mit 80 EUR dabei. Und das ist noch nicht einmal ein besonders gute Buch!
Jetzt hat also nur noch Radio Freies
Jetzt ist "Ubik" in der Philip K. Dick-Edition des Heyne Verlages.
Neben dem Roman gibt es das Drehbuch "Ubik - Das Drehbuch" und ein Vorwort des Redakteurs Sascha Mamczak.
Laut Impressum: Deutsche Übersetzung von Renate Laux, neu durchgesehen und vollständig bearbeitet von Alexander Martin. Deutsche Übersetzung des Drehbuchs von Jürgen Langowski
Neben dem Roman gibt es das Drehbuch "Ubik - Das Drehbuch" und ein Vorwort des Redakteurs Sascha Mamczak.
Laut Impressum: Deutsche Übersetzung von Renate Laux, neu durchgesehen und vollständig bearbeitet von Alexander Martin. Deutsche Übersetzung des Drehbuchs von Jürgen Langowski
-
Frank Böhmert
Ja, und dieses Drehbuch hat mir einen der wenigen Momente meiner Übersetzerkarriere beschert, die mir die Tränen in die Augen trieben. Ich war mitten in meinem Perry-Roman, da bot mir Sascha Mamczak eben dieses Drehbuch zur Übersetzung an, mit den Worten: "Ich ahne schon, was Sie sagen werden, aber ...". Einen Text von Phil Dick! Meinem liebsten toten SF-Autor! Und ich musste absagen, weil ich absolut keine Zeit hatte ... da stellten sich mir buchstäblich die Nackenhaare auf beim Telefonieren. Und danach dann, schluck, seufz.Ulrich hat geschrieben:Neben dem Roman gibt es das Drehbuch "Ubik - Das Drehbuch"
Zum Glück hat er Jürgen Langowski dafür gekriegt. Der ist ja ein Guter (siehe Gene Wolfe-Übersetzung) und hat es vielleicht sogar besser hingekriegt, als ich es je hätte; wer weiß.
Sagt mal einer Bescheid, wie er das Drehbuch fand? (Also weniger die Übersetzung jetzt, als das Teil an sich.)
-
Gast
- dr. bunsenbrenner
- True-Fan

- Beiträge: 198
- Registriert: 7. Dezember 2002 09:42
- Land: Deutschland
- Wohnort: Wien
achgott...
das sieht wieder herzallerliebst aus im regal... ich darf nur dran erinnern, dass heyne inzwischen das rücken-logo geändert hat. (stichwort: "HEYNE<")

"My father would womanize, he would drink, he would make outrageous claims, like he invented the question mark. Sometimes, he would accuse chestnuts of being lazy."
- Shock Wave Rider
- Statistiker des Forums!

- Beiträge: 11522
- Registriert: 20. Juli 2003 21:28
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: C. Stross "Accelerando"
R. Schweikert "Gerade Gedanken - schiefe Gedanken" - Wohnort: München
- Shock Wave Rider
- Statistiker des Forums!

- Beiträge: 11522
- Registriert: 20. Juli 2003 21:28
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: C. Stross "Accelerando"
R. Schweikert "Gerade Gedanken - schiefe Gedanken" - Wohnort: München
Oh nein! Das ist höchst unlöblich.Kringel hat geschrieben:Das heißt also, du hast zu Gunsten von PR auf die Übersetzung verzichtet? Das ist sehr, sehr löblich.
Dieser diabolische Peregrinus Rhodanus hat mit seinen unredlichen Eroberungsfeldzügen durch unlöbliche zwischenmilchstraßige Weiten eine ganze Generation von Jugendlichen verunkeuscht. Der verderbende Einfluß des ebenfalls unlöblichen Philipp Fett ist dagegen vernachlässigbar.
Shock Wave Riders Kritiken aus München
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
möchten viele Autor'n übertünchen.
Denn er tut sich verbitten
Aliens, UFOs und Titten.
Einen Kerl wie den sollte man lünchen!
