Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Science Fiction in Buchform
Benutzeravatar
Flossensauger
SMOF
SMOF
Beiträge: 1150
Registriert: 2. Dezember 2014 20:27
Land: Deutschland

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Flossensauger »

Shock Wave Rider hat geschrieben: Gestern 17:48
L.N. Muhr hat geschrieben: 10. Februar 2026 00:11 Eine Wasserscheide ist ja auch keine ... nun ja, feuchte Vagina. Oder doch?
Bei Inkontinenz?

fragt
Ralf
Mittlerweile sind wir bei Altherrenwitzen angekommen, aber ich kann noch "Vagisan" in's Spiel bringen.

Beruflich habe ich einen grossen Stapel an Klebenotizzettelchen (um nicht das markengeschützte Wort "Post-it" zu nutzen, next Job for a Translator) von eben diesem Produkt als Werbegeschenk bekommen. Bin nicht wirklich die adressierte Zielgruppe, aber alle acht Staffeln der Serie "Mad Men" sagen mir, darauf kommt es überhaupt nicht an.

Während im beruflichem Umfeld von dem kleinem Aufdruck "Vagisan - bei Scheidentrockenheit" wenig Notiz genommen wird ("bitte sofort zurück an mich!", "stelle die bitte in den Bereitschaftsraum, ich mag die nicht" wären so typische Handschriftlichkeiten meinerseits darauf) habe ich sie beim letztem Flohmarkt genutzt, um aussortierte/überzählige Schallplatten auszupreisen, "6€, Cover near mint / vinyl fair" oder "1.press, plays through, 12€" beispielsweise. Da wurde die kleine Werbewirksamkeit dann doch des öfteren wahrgenommen.
Antworten