Was mir auffiel:
Satzfehler: Neben einigen komischen Trennungen, ist beim Wechsel von Seite 139 auf 140 beim Satz fast eine ganze Zeile doppelt reingerutscht.
Seite 158: Gouverneur Fallada vergeht sich an Minderjährigen und Dirk verpatzt den dramatischen Effekt dieser Szene meiner Meinung nach etwas, wenn er noch im selben Absatz z.B. süffisant einen Zuhälter mit folgenden Worten sterben läßt: »Mit einem Plasmabolzen im Bauch war es auch für einen hartgesottenen Vertreter der Unterwelt schwierig, seine Geschäfte zu betreiben, vor allem dann, wenn der Hitzeschock seine sämtlichen Innereien verkocht hatte.«
Seite 160: »... und die Scheisse ist in den Ventilator geflogen«. Äh, das sagt man so im Deutschen nicht. In den USA gibt's »the shit hit the fan«, aber nicht im Deutschen – hier ist die »Kacke am Dampfen«.

Und jetzt noch eine Frage, die vielleicht ein Spoiler sein könnte:
