Das war für mich die erste richtig gute Übersetzung eines Dick-Romans. Ansonsten gab es gefühlt ja nur die Westermayr-Kurzfassungen mit seinen typisch holprigen Dialogen und die absolut grottenschlechten Suhrkamp-Übersetzungen von Leuten, die weder Ahnung von Umgangssprache noch von SF hatten.Rusch hat geschrieben:doch wie sieht es mit der Übersetzung aus?
Übersetzer: Karl-Ulrich Burgdorf, wenn ich es richtig in Erinnerung habe. Was ist aus dem eigentlich geworden?