Seite 1 von 3

Philip K. Dick-Edition bei Heyne!

Verfasst: 9. Juni 2003 15:16
von breitsameter
Die "Philip K. Dick-Edition" bei Heyne wird im Herbst/Frühjahr 2003/2004 mit drei Romanen fortegführt - amüsanterweise genau mit den drei Titeln, deren Veröffentlichung ich vor einem Jahr als dringend mal wieder notwendig angemahnt hatte (man schien das bei Heyne also ganz ähnlich zu sehen).

http://www.sf-fan.de/sf-buch/vorschau/h ... unten.html

Ein Hoch also auf Sascha Mamczak und alle anderen Verantwortlichen bei Heyne für diese freudige Überraschung!

Verfasst: 9. Juni 2003 15:19
von Oliver
Das sind in der Tat gute Nachrichten. :P :smokin

Verfasst: 9. Juni 2003 15:52
von Rumata
„Ubik“ habe ich mir gebraucht für 70,- DM gekauft und inzwischen wird es mit bis zu 100 Euro gehandelt, das sollte doch mal meine Altersabsicherung werden :cry:

Nee, find ich schon gut das PKD endlich wieder die Aufmerksamkeit bekommt die er verdient.

Verfasst: 9. Juni 2003 16:25
von breitsameter
Rumata hat geschrieben:„Ubik“ habe ich mir gebraucht für 70,- DM gekauft und inzwischen wird es mit bis zu 100 Euro gehandelt, das sollte doch mal meine Altersabsicherung werden :cry:
Sorry, aber ich habe noch nie verstanden, wie jemand soviel für ein simples Taschenbuch ausgeben kann (besonders auch deshalb, weil die Originalsausgabe fast immer problemlos erhältlich war). Diese Preise waren und sind Phantasiepreise, denn so selten war das Buch eigentlich nie.
Ach ja: ich habe mir damals mein Exemplar von "Ubik" in der Suhrkamp-Ausgabe noch ganz normal im Buchladen gekauft. Richtig schwierig zu bekommen war nur "Der unteleportierte Mann" von Bastei-Lübbe. Das war der letzte SF-Roman von Dick, der mir lange fehlte, den ich dann aber später mal von einem Freund geschenkt bekam.

Verfasst: 9. Juni 2003 21:46
von eRDe7
Hi.

Bleibt nur wirklich zu hoffen, dass Ubik und Eine andere Welt (oh, dieser dämliche deutsche Titel! Aber irgendwie kann man Dowlands FLOW MY TEARS auch nicht vernüntig übersetzen...) wirklich neu übersetzt werden. Dick hat ja mal einige Dinge zu der Ubik-Übersetzung gesagt (siehe in "Wie man eine Welt erbaut, die nicht nach zwei Tagen wieder auseinanderfällt").
Die Übersetzerin hat aus "ich bin das Wort" gemacht: "Ich bin das Kennwort". Fand Dick sehr lustig... Er stellte sich gleich darauf vor, wie wohl eine Übersetzung der Genesis von dieser Dame klingen würde... (Gerechterweise muss man hinzufügen, dass er der Meinung war, die Übersetzung sei ansonsten recht gelungen, während die erste deutsche Übersetzung von DAS ORAKEL VOM BERGE ihn zum Heulen gebracht haben soll...)

Hoffentlich kommt irgendwann auch Dr. Bloodmoney, Simulacra, Eye in the sky und vielleicht Galactic Pothealer und Maze of Death (das mir irgendwie auf deutsch damals nicht gefallen hat, ich vermute, es liegt an der Übersetzung?)

Und dann noch die anderen Romane alle... :)
Was die Preise angeht: Mit Ubik für 100,- Euro kommt auch noch Radio Free Albemuth mit.

Ralph

Verfasst: 11. Juni 2003 17:56
von Doop
breitsameter hat geschrieben: Sorry, aber ich habe noch nie verstanden, wie jemand soviel für ein simples Taschenbuch ausgeben kann (besonders auch deshalb, weil die Originalsausgabe fast immer problemlos erhältlich war). Diese Preise waren und sind Phantasiepreise, denn so selten war das Buch eigentlich nie.
Na ja, wenn bei ebay die Leute bereit sind, solche Preise zu zahlen, dann sind das realistische Preise, die durch Angebot und Nachfrage entstehen. UBIK ist eines der besten und bekanntesten Werke von Dick, also wollen es viele Leute lesen und da es keine Neuauflagen gibt (und nicht jeder Lust hat oder die Fähigkeit, sich durch ein englischsprachiges Buch zu quälen), entstehen solche Preise. Gut für Leute wie mich, die das Buch billig in einem Antiquariat gekauft haben (Ich glaube das hat damals so um die 10 DM gekostet :) )

Ich überlege, ob ich mein UBIK jetzt rasch bei ebay verkaufe, bevor sich das mit der Neuauflage rumgesprochen hat, und mir dann die Neuauflage kaufe? 100 EUR hat UBIK aber doch nie bei ebay gekostet, das war eigentlich meistens für ca. 30-40 EUR zu haben.

Hat jemand gesehen, was inzwischen David Brins "Entwicklungskrieg" bei Ebay kostet. Da ist man inzwischen mit 80 EUR dabei. Und das ist noch nicht einmal ein besonders gute Buch!

Jetzt hat also nur noch Radio Freies

Verfasst: 16. Oktober 2003 19:03
von Ulrich
Jetzt ist "Ubik" in der Philip K. Dick-Edition des Heyne Verlages.

Neben dem Roman gibt es das Drehbuch "Ubik - Das Drehbuch" und ein Vorwort des Redakteurs Sascha Mamczak.

Laut Impressum: Deutsche Übersetzung von Renate Laux, neu durchgesehen und vollständig bearbeitet von Alexander Martin. Deutsche Übersetzung des Drehbuchs von Jürgen Langowski

Verfasst: 16. Oktober 2003 19:20
von Ulrich
eRDe7 hat geschrieben:Hi.
Die Übersetzerin hat aus "ich bin das Wort" gemacht: "Ich bin das Kennwort". Fand Dick sehr lustig...
Das ist in der neuen Heyne Ausgabe von Ubik geändert. Es steht "Ich bin das Wort...". Kapitel, 17, S. 265.

Verfasst: 16. Oktober 2003 21:05
von Frank Böhmert
Ulrich hat geschrieben:Neben dem Roman gibt es das Drehbuch "Ubik - Das Drehbuch"
Ja, und dieses Drehbuch hat mir einen der wenigen Momente meiner Übersetzerkarriere beschert, die mir die Tränen in die Augen trieben. Ich war mitten in meinem Perry-Roman, da bot mir Sascha Mamczak eben dieses Drehbuch zur Übersetzung an, mit den Worten: "Ich ahne schon, was Sie sagen werden, aber ...". Einen Text von Phil Dick! Meinem liebsten toten SF-Autor! Und ich musste absagen, weil ich absolut keine Zeit hatte ... da stellten sich mir buchstäblich die Nackenhaare auf beim Telefonieren. Und danach dann, schluck, seufz.

Zum Glück hat er Jürgen Langowski dafür gekriegt. Der ist ja ein Guter (siehe Gene Wolfe-Übersetzung) und hat es vielleicht sogar besser hingekriegt, als ich es je hätte; wer weiß.

Sagt mal einer Bescheid, wie er das Drehbuch fand? (Also weniger die Übersetzung jetzt, als das Teil an sich.)

Verfasst: 17. Oktober 2003 03:11
von Gast
eRDe7 hat geschrieben:...
Aber irgendwie kann man Dowlands FLOW MY TEARS auch nicht vernüntig übersetzen...
Ralph

"Fließt meine Tränen!" (?) :wink:

Verfasst: 17. Oktober 2003 07:09
von Kringel
Frank Böhmert hat geschrieben:Ich war mitten in meinem Perry-Roman
Das heißt also, du hast zu Gunsten von PR auf die Übersetzung verzichtet? Das ist sehr, sehr löblich.

Verfasst: 17. Oktober 2003 07:58
von upspaced
in meiner suhrkamp ausgabe hab ich's auch mit dem kennwort (isbn 3-518-36940-7 <1200>), gleich mal ändern...

achgott...

Verfasst: 17. Oktober 2003 08:17
von dr. bunsenbrenner
das sieht wieder herzallerliebst aus im regal... ich darf nur dran erinnern, dass heyne inzwischen das rücken-logo geändert hat. (stichwort: "HEYNE<")
:kotzen:

Verfasst: 17. Oktober 2003 08:31
von Shock Wave Rider
Frank Böhmert hat geschrieben:Einen Text von Phil Dick! Meinem liebsten toten SF-Autor!
Nur ein toter SF-Autor ist ein guter SF-Autor. :smokin

Verfasst: 17. Oktober 2003 08:37
von Shock Wave Rider
Kringel hat geschrieben:Das heißt also, du hast zu Gunsten von PR auf die Übersetzung verzichtet? Das ist sehr, sehr löblich.
Oh nein! Das ist höchst unlöblich.
Dieser diabolische Peregrinus Rhodanus hat mit seinen unredlichen Eroberungsfeldzügen durch unlöbliche zwischenmilchstraßige Weiten eine ganze Generation von Jugendlichen verunkeuscht. Der verderbende Einfluß des ebenfalls unlöblichen Philipp Fett ist dagegen vernachlässigbar.