Seite 1 von 4
[Buch] Gekürztes bei King
Verfasst: 11. September 2008 23:13
von Stormking
Uschi Zietsch hat geschrieben:ES fand ich übrigens auch nicht faszinierend
Wobei der von Dir angesprochene Schwachpunkt so auch wieder nur in der Verfilmung vorkommt, wo "ES" am Ende viel zu profan als Monsterspinne dargestellt wird. Im Roman heißt es lediglich, eine riesige, spinnenähnliche Kreatur sei die naheliegenste Entsprechung, die der menschliche Geist zu fassen in der Lage sei ... Klingt komisch, wirkt aber nicht annähernd so entmystifizierend wie das Pappmachémonster im TV-Film.
Re: [Film] Batman – The Dark Knight
Verfasst: 11. September 2008 23:31
von Uschi Zietsch
Stormking hat geschrieben:Uschi Zietsch hat geschrieben:ES fand ich übrigens auch nicht faszinierend
Wobei der von Dir angesprochene Schwachpunkt so auch wieder nur in der Verfilmung vorkommt, wo "ES" am Ende viel zu profan als Monsterspinne dargestellt wird. Im Roman heißt es lediglich, eine riesige, spinnenähnliche Kreatur sei die naheliegenste Entsprechung, die der menschliche Geist zu fassen in der Lage sei ... Klingt komisch, wirkt aber nicht annähernd so entmystifizierend wie das Pappmachémonster im TV-Film.
Ja, stimmt schon.
Re: [Film] Batman – The Dark Knight
Verfasst: 12. September 2008 07:23
von TT
Stormking hat geschrieben: Im Roman heißt es lediglich, eine riesige, spinnenähnliche Kreatur sei die naheliegenste Entsprechung, die der menschliche Geist zu fassen in der Lage sei ...
Bin jetzt im Urlaub endlich mal dazu gekommen, den 1200 Seiten-Wälzer zu lesen. Ich kann nur sagen:
Wow! Was für ein fabelhafter Roman. Kein Film könnte jemals die Stimmung und Vielschichtigkeit einfangen, die King hier abfeuert. Ein Roman, wie man ihn vermutlich nur unter Einfluss von Koks schreiben kann.
Verglichen mit den 1000 Seiten zuvor ist der finale Monsterkampf beinahe der schwächste Teil.
Ganz große Literatur.
Gruß,
Thomas
Re: [Film] Batman – The Dark Knight
Verfasst: 12. September 2008 07:27
von heino
TT hat geschrieben:
Bin jetzt im Urlaub endlich mal dazu gekommen, den 1200 Seiten-Wälzer zu lesen.
Deine Ausgabe hat 1200 Seiten? ich meine mich zu erinnern, dass mein Hardcover nur knapp 700 Seiten hätte. Muss ich ber nochmal nachschauen. Und ja, das ist einer von Kings besten Romanen

Re: [Film] Batman – The Dark Knight
Verfasst: 12. September 2008 07:47
von TT
heino hat geschrieben:Deine Ausgabe hat 1200 Seiten?
Ungekürzte Neuausgabe. Schaust du
hier.
Schwer vorstellbar, dass man bei diesem Meisterwerk 500 Seiten gekürzt hat.
Beste Grüße,
Thomas
Re: [Film] Batman – The Dark Knight
Verfasst: 12. September 2008 08:43
von Uschi Zietsch
TT hat geschrieben:heino hat geschrieben:Deine Ausgabe hat 1200 Seiten?
Ungekürzte Neuausgabe. Schaust du
hier.
Schwer vorstellbar, dass man bei diesem Meisterwerk 500 Seiten gekürzt hat.
Beste Grüße,
Thomas
Sagt mal, ist das gang und gäbe, dass dermaßen viel in einer Übersetzung gekürzt wird? Ist das nur im Phantastik-Genre so, oder allgemein? Haben die alle einen an der Waffel, oder was, WIESO in aller Welt kürzen die das, wie kommen die dazu, nehmen sich das Recht heraus, ...? *völlig außer sich ist*
Re: [Film] Batman – The Dark Knight
Verfasst: 12. September 2008 09:06
von TT
Uschi Zietsch hat geschrieben:Sagt mal, ist das gang und gäbe, dass dermaßen viel in einer Übersetzung gekürzt wird?
Also, bei 'The Stand' (liegt schon auf meinem Nachttisch bereit

) war es so, dass King in der Originalfassung aufgrund der Druckkosten beträchlich kürzen musste. Zitat: "Die Kürzungen wurden auf Verlangen der Buchhaltung vorgenommen, die zu dem Ergebnis kam ... dass ein Ladenpreis von $ 12,95 für den Markt das Äußerste sei."
1990 erschien dann der Roman noch einmal in einer Neuausgabe (im 'Directors Cut', wenn man so will

). Und zwar so, wie King ihn ursprünglich konzipiert hatte, zusammen mit einem äußerst amüsanten Vorwort.
Könnte sein, dass das bei 'Es' genauso gelaufen ist.
Gruß,
Thomas
Re: [Film] Batman – The Dark Knight
Verfasst: 12. September 2008 09:39
von Stormking
TT hat geschrieben:
Also, bei 'The Stand' (liegt schon auf meinem Nachttisch bereit

) war es so, dass King in der Originalfassung aufgrund der Druckkosten beträchlich kürzen musste. Zitat: "Die Kürzungen wurden auf Verlangen der Buchhaltung vorgenommen, die zu dem Ergebnis kam ... dass ein Ladenpreis von $ 12,95 für den Markt das Äußerste sei."
1990 erschien dann der Roman noch einmal in einer Neuausgabe (im 'Directors Cut', wenn man so will

). Und zwar so, wie King ihn ursprünglich konzipiert hatte, zusammen mit einem äußerst amüsanten Vorwort.
Könnte sein, dass das bei 'Es' genauso gelaufen ist.
Könnte es nicht einfach auch am Format und/oder der Schriftgröße liegen? Ich besitze zwei Taschenbuchausgaben von "ES", die ich im Abstand von mehreren Jahren geschenkt bekam und beide sind 1200 Seiten lang.
Stephen King: ES
Verfasst: 12. September 2008 09:49
von breitsameter
Die Wikipedia schreibt dazu:
Auf dem deutschen Buchmarkt ist keine Komplettübersetzung erhältlich: Die erste Übersetzung von Alexandra von Reinhardt war eine gekürzte Ausgabe des Originals; auch die Überarbeitung und teilweise Neuübersetzung durch Joachim Körber enthält nicht den gesamten Originaltext.
Kann es also sein, daß auch Deine Neuauflage immer noch gekürzt ist, Thomas? Oder steht da explizit »ungekürzt«?
Re: [Film] Batman – The Dark Knight
Verfasst: 12. September 2008 09:54
von TT
Stormking hat geschrieben:Könnte es nicht einfach auch am Format und/oder der Schriftgröße liegen? Ich besitze zwei Taschenbuchausgaben von "ES", die ich im Abstand von mehreren Jahren geschenkt bekam und beide sind 1200 Seiten lang.
Kann ich mir nicht vorstellen. Meine TB Ausgabe hat jetzt schon 40 Zeilen á 60 Zeichen. Das ist überdurchschnittlich viel Text für eine Normseite (Normal sind 30 Zeilen). Wie müssen die Seiten einer Ausgabe aussehen, bei der 1200 Seiten auf 700 Seiten runterdampft wurden? Ich glaube ziemlich unlesbar.
Gruß,
Thomas
Re: Stephen King: ES
Verfasst: 12. September 2008 10:00
von TT
breitsameter hat geschrieben:Kann es also sein, daß auch Deine Neuauflage immer noch gekürzt ist, Thomas?
Vermutlich fehlt immer noch etwas, wie man
hier nachlesen kann. Aber ich glaube, das sind Marginalien. Ich hatte zumindest nicht den Eindruck ein Rudiment zu lesen
Beste Grüße,
Thomas
Re: [Buch] Gekürztes bei King
Verfasst: 12. September 2008 11:07
von Kringel
Die alte Heyne-Jumbo-Ausgabe von ES war also gekürzt? Wenn ja, dann wäre das ja mal ein Argument, die neue Ausgabe zu kaufen und das Ding nochmal zu lesen.
Re: [Buch] Gekürztes bei King
Verfasst: 12. September 2008 11:19
von breitsameter
Kringel hat geschrieben:Die alte Heyne-Jumbo-Ausgabe von ES war also gekürzt? Wenn ja, dann wäre das ja mal ein Argument, die neue Ausgabe zu kaufen und das Ding nochmal zu lesen.
Halt, halt. Noch scheint nicht klar zu sein, daß die neue Ausgabe wirklich ungekürzt ist. Thomas ist sich da ja auch nicht mehr sicher...
Eigentlich Wahnsinn: da ist die erste deutsche Ausgabe die Weltpremiere, da wird das Buch zum Bestseller – und zwanzig Jahre später scheint es immer noch keine ungekürzte Übersetzung zu geben.
Re: [Buch] Gekürztes bei King
Verfasst: 12. September 2008 13:58
von Kringel
Na ja, eigentlich möchte ich nur wissen, ob ich damals ein gekürztes Werk gelesen habe und jetzt ein um mehrere hundert Seiten längeres Buch lesen könnte.
Re: Stephen King: ES
Verfasst: 12. September 2008 14:14
von Frank Böhmert
Auf dem deutschen Buchmarkt ist keine Komplettübersetzung erhältlich: Die erste Übersetzung von Alexandra von Reinhardt war eine gekürzte Ausgabe des Originals; auch die Überarbeitung und teilweise Neuübersetzung durch Joachim Körber enthält nicht den gesamten Originaltext. Ein kleines Beispiel (aus der Szene, als Eddie nach Derry aufbricht) soll dies demonstrieren:
Originaltext: 'As if on cue, lights swept across the wall; a horn honked once as the cab turned into the driveway. He felt a surge of relief. They had spent the fifteen minutes talking about Pacino instead of Derry and Mike Hanlon and Henry Bowers, and that was good. Good for Myra, and good for him as well. He did not want to spend any time thinking or talking about those things until he had to. Eddie stood up.'
deutsche Übersetzung: 'Scheinwerferlichter fluteten über die Eßzimmerwand; er konnte sie durch den Bogengang sehen. Eine Hupe ertönte. Eddie erhob sich.'
So steht es bei
http://de.wikipedia.org/wiki/Es_(Roman).
Für mich sieht das aber eher so aus, als ob die deutsche Fassung einer anderen Originalfassung folgt. Wo sollten sonst im Deutschen plötzlich die Esszimmerwand und der Bogengang herkommen?
Ich sehe da vorläufig keinen Kürzungsskandal, sondern vermute erstmal wirre Veröffentlichungspolitik vom King. Da muss man wohl auf die "Fassung letzter Hand" warten ... Bloß gönnen wir ihm sicher alle noch ein paar Jahre.
P.S. Grad in der englischen Wiki nachgeguckt: Während bei "The Stand" durchaus von der überarbeiteten Neuausgabe die Rede ist, steht über "It" nirgends so was.