Planet der Habenichtse vs. Die Enteigneten
Planet der Habenichtse vs. Die Enteigneten
Tag,
Kann mir jemand etwas zu den beiden Übersetzungen etwas sagen. Wie ist die Qualität? Welches Buch würdet ihr mir empfehlen?
Kann mir jemand etwas zu den beiden Übersetzungen etwas sagen. Wie ist die Qualität? Welches Buch würdet ihr mir empfehlen?
- breitsameter
- Ghu
- Beiträge: 12318
- Registriert: 25. Dezember 2001 00:00
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Wohnort: München
- Kontaktdaten:
Re: Planet der Habenichtse vs. Die Enteigneten
Hallo erstmal!Ibn Zafar hat geschrieben:Tag,
Kann mir jemand etwas zu den beiden Übersetzungen etwas sagen. Wie ist die Qualität? Welches Buch würdet ihr mir empfehlen?
Ich kenne momentan nur die »alte« Heyne-Übersetzung, und die Edition Phantasia-Website spricht bei »Die Enteigneten« ja von einer »Neuübersetzung von Joachim Körber auf der Basis der Übersetzung von Hiltrud Bontrup«, also nicht von einer kompletten, unabhängigen Neuübersetzung. Wie groß allerdings die Unterschiede sind - dazu kann ich auch nichts sagen.
Echte Vampire schillern nicht im Sonnenlicht, sie explodieren. Echte Helden küssen keinen Vampir, sie töten ihn.
- breitsameter
- Ghu
- Beiträge: 12318
- Registriert: 25. Dezember 2001 00:00
- Bundesland: Bayern
- Land: Deutschland
- Wohnort: München
- Kontaktdaten:
Re: Planet der Habenichtse vs. Die Enteigneten
Ich habe etwas gegoogelt und bei fantasyguide.de eine Rezension zur Neuausgabe gefunden:
http://www.fantasyguide.de/3388.0.html
Interessant ist dabei bezüglich der unterschiedlichen Ausgaben vor allem der Leserkommentar:
»(...) Ich bin allerdings entsetzt, dass dieses Buch das am schlampigsten Hergestellte ist, das ich bislang gelesen habe. Der Verlag hat es nichteinmal für nötig befunden, ein simples Rechtschreibprogramm einzusetzen, das Fehler wie "micht" statt "nicht" mit Sicherheit gefunden hätte. "Gewendet" statt "gesendet" hätte sicherlich ein einigermaßen pflichtbewußtes Lektorat stolpern lassen. Gar nicht zu reden von Sätzen, die im Nirwana enden, einer teilweise idiotischen und irreführenden Zeichensetzung und anderen Ungereimtheiten. Diese Ausgabe ist meines Erachtens eine Beleidigung für die Autorin«
Ob dies so zutrifft, kann ich nicht beurteilen.
http://www.fantasyguide.de/3388.0.html
Interessant ist dabei bezüglich der unterschiedlichen Ausgaben vor allem der Leserkommentar:
»(...) Ich bin allerdings entsetzt, dass dieses Buch das am schlampigsten Hergestellte ist, das ich bislang gelesen habe. Der Verlag hat es nichteinmal für nötig befunden, ein simples Rechtschreibprogramm einzusetzen, das Fehler wie "micht" statt "nicht" mit Sicherheit gefunden hätte. "Gewendet" statt "gesendet" hätte sicherlich ein einigermaßen pflichtbewußtes Lektorat stolpern lassen. Gar nicht zu reden von Sätzen, die im Nirwana enden, einer teilweise idiotischen und irreführenden Zeichensetzung und anderen Ungereimtheiten. Diese Ausgabe ist meines Erachtens eine Beleidigung für die Autorin«
Ob dies so zutrifft, kann ich nicht beurteilen.
Echte Vampire schillern nicht im Sonnenlicht, sie explodieren. Echte Helden küssen keinen Vampir, sie töten ihn.
Re: Planet der Habenichtse vs. Die Enteigneten
Das ist die üblich unzufriedene Situation. Die Erstübersetzung Hiltrud Bontrup kenne ich nicht, wohl aber die Heyne Übersetzung, die offensichtlich etwas gekürzt ist. Ich gestehe, ich habe kein großes Problem mit Rechtschreibfehlern und so ziehe ich die Neuübersetzung vor.
Übrigens war die Neuübersetzung von "Die Geißel des Himmels" war ein echter Segen, denn die Ausgabe von Heyne war sehr stark gekürzt.
Übrigens war die Neuübersetzung von "Die Geißel des Himmels" war ein echter Segen, denn die Ausgabe von Heyne war sehr stark gekürzt.
Re: Planet der Habenichtse vs. Die Enteigneten
Tag,
Wozu ratet ihr mir? *nachdenk* Ich bitte um einen "Rat der Weisen vom SF-Forum" *grins*
@Rusch
Wurde viel gekürzt? Und warum ziehst du die Neue Version vor?
Wozu ratet ihr mir? *nachdenk* Ich bitte um einen "Rat der Weisen vom SF-Forum" *grins*
@Rusch
Wurde viel gekürzt? Und warum ziehst du die Neue Version vor?
Re: Planet der Habenichtse vs. Die Enteigneten
Tag,
Vielleicht kann man etwas zu den Ausgaben von anderen Verlagen sagen.
Vielleicht kann man etwas zu den Ausgaben von anderen Verlagen sagen.
- Bungle
- SMOF
- Beiträge: 2816
- Registriert: 23. Mai 2003 22:01
- Land: Deutschland
- Liest zur Zeit: Torsten Scheib "Götterschlacht"
- Wohnort: Flussfahrerheim
Re: Planet der Habenichtse vs. Die Enteigneten
Hat Ariadne Social Fantasies nicht auch eine Ausgabe dieses Klassikers veröffentlicht?Ibn Zafar hat geschrieben:Tag,
Vielleicht kann man etwas zu den Ausgaben von anderen Verlagen sagen.
Die ist währscheinlich am schwersten zu bekommen, da vergriffen und kleine Auflage.
MB
p.s. bei dieser Gelegenheit: Herzlich willkommen im Forum!

-
- True-Fan
- Beiträge: 165
- Registriert: 12. August 2005 21:30
- Land: Deutschland
- Wohnort: Offenburg
Re: Planet der Habenichtse vs. Die Enteigneten
Bei der Ausgabe von Argument/Ariadne handelt es sich um die Hiltrud-Bontrup-Übersetzung, die die Grundlage für Joachim Körbers Neuübersetzung oder Überarbeitung oder Whatever war. Besagte Ausgabe lässt sich gebraucht für 10-12 Euro finden, wenn man ein bisschen sucht.Bungle hat geschrieben: Hat Ariadne Social Fantasies nicht auch eine Ausgabe dieses Klassikers veröffentlicht?
Die ist währscheinlich am schwersten zu bekommen, da vergriffen und kleine Auflage.
Wie die Übersetzung in diesem Fall ist, weiß ich aber auch nicht. Ich habe "The Dispossessed" vor ein paar Jahren endlich mal im Original gelesen und sehr genossen.
Re: Planet der Habenichtse vs. Die Enteigneten
Die Bontrup-Übersetzung habe ich mal eingelesen, für Blinde oder Leute, die das Buch lieber hören. Es ist kein Meisterwerk, aber auch keine Beleidigung geworden. http://planetderhabenichtse.blogsport.eu/
- Bully
- SMOF
- Beiträge: 4790
- Registriert: 8. Dezember 2007 17:24
- Bundesland: NRW
- Land: Deutschland
- Wohnort: Münzenberg
- Kontaktdaten:
Re: Planet der Habenichtse vs. Die Enteigneten
Es sind Habenichtse, keine Enteigneten. Soll heißen, sie leben freiwillig so. Wenn der Rest der Übersetzung auch so unzutreffend ist, ist das eher schlecht.
Technisch gesehen ist es zwar mehr ein Mond als ein Planet, aber es geht mehr um soziale als um astronomische Fragen, also sollte man beim zweiten Teil pingeliger sein.
Technisch gesehen ist es zwar mehr ein Mond als ein Planet, aber es geht mehr um soziale als um astronomische Fragen, also sollte man beim zweiten Teil pingeliger sein.
Anderswo known as Yart Fulgen
- timetunnel
- True-Fan
- Beiträge: 221
- Registriert: 18. Februar 2012 09:12
Re: Planet der Habenichtse vs. Die Enteigneten
In der Social Fantasies-Ausgabe steht, dass Hiltrud Bontrup nicht die Erstübersetzung gemacht hat, sondern dass sie "auf Grundlage der Übersetzung von Gisela Stege" erfolgt ist. Ist ewig einige Jahre her, dass ich die Social Fantasies-Ausgabe gelesen habe, daher kann nichts mehr zur Übersetzung sagen. Allerdings kann ich den Ärger über die Rechtschreibfehler in der Ausgabe der Edition Phantasia, die in dem oben verlinkten Artikel bei fantasyguide.de erwähnt werden, gut nachvollziehen: ich habe mir neulich "Die Geißel des Himmels" aus der Edition Phantasia gekauft und dort sind mir ebenfalls diverse derartige Fehler aufgefallen, die einfach nicht sein müssten, wenn man sich im Verlag etwas mehr Mühe gäbe.