Ganz sicher nicht, denn dann müsste es "das" Con heißen.Valerie J. Long hat geschrieben:Dann stellt der Suffix am Ende von "Muccon" keine Abkürzung des Wortes "Convention" dar, [...]
Das englische Wort "convention" müsste als Abstraktum nämlich sächlich sein.
Womit wir wieder bei der Frage sind, wie man "convention" übersetzt: Konvention? - sicher nicht. Konvent? - hat auch seine Tücken (s. My.s Beitrag weiter oben).
Und wenn man es mit "Zusammenkunft" übersetzt - wieso sollte das Wort dann genusbildend für das deutsche Wort "Con" sein?
Gruß
Ralf