Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Science Fiction in Buchform
Benutzeravatar
Flossensauger
SMOF
SMOF
Beiträge: 1215
Registriert: 2. Dezember 2014 20:27
Land: Deutschland

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Flossensauger »

Shock Wave Rider hat geschrieben: 11. Februar 2026 17:48
L.N. Muhr hat geschrieben: 10. Februar 2026 00:11 Eine Wasserscheide ist ja auch keine ... nun ja, feuchte Vagina. Oder doch?
Bei Inkontinenz?

fragt
Ralf
Mittlerweile sind wir bei Altherrenwitzen angekommen, aber ich kann noch "Vagisan" in's Spiel bringen.

Beruflich habe ich einen grossen Stapel an Klebenotizzettelchen (um nicht das markengeschützte Wort "Post-it" zu nutzen, next Job for a Translator) von eben diesem Produkt als Werbegeschenk bekommen. Bin nicht wirklich die adressierte Zielgruppe, aber alle acht Staffeln der Serie "Mad Men" sagen mir, darauf kommt es überhaupt nicht an.

Während im beruflichem Umfeld von dem kleinem Aufdruck "Vagisan - bei Scheidentrockenheit" wenig Notiz genommen wird ("bitte sofort zurück an mich!", "stelle die bitte in den Bereitschaftsraum, ich mag die nicht" wären so typische Handschriftlichkeiten meinerseits darauf) habe ich sie beim letztem Flohmarkt genutzt, um aussortierte/überzählige Schallplatten auszupreisen, "6€, Cover near mint / vinyl fair" oder "1.press, plays through, 12€" beispielsweise. Da wurde die kleine Werbewirksamkeit dann doch des öfteren wahrgenommen.
Benutzeravatar
Badabumm
SMOF
SMOF
Beiträge: 5437
Registriert: 16. April 2016 18:01
Bundesland: flach
Land: Deutschland
Kontaktdaten:

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Badabumm »

Was ist ein "bonker"?
„Wenn Außerirdische so sind wie wir, möchte ich nicht von uns entdeckt werden.“

Harald Lesch
Benutzeravatar
breitsameter
Ghu
Ghu
Beiträge: 12473
Registriert: 25. Dezember 2001 00:00
Bundesland: Bayern
Land: Deutschland
Liest zur Zeit: »Dungeon Crawler Carl« von Matt Dinniman
Wohnort: München
Kontaktdaten:

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von breitsameter »

Badabumm hat geschrieben: 12. Februar 2026 16:07 Was ist ein "bonker"?
Da ist der Kontext wichtig. Wenn jemand "bonkers" ist, dann ist er schlichtweg verrückt.
Täglich geht die Sonne auf,
täglich weicht die Nacht Dem Licht.
Alles siehst du irgendwann wieder,
nur verliehene Bücher nicht.
Benutzeravatar
lapismont
SMOF
SMOF
Beiträge: 15018
Registriert: 17. Februar 2004 13:23
Land: Deutschland
Liest zur Zeit: Uschi Zietsch – Unerwartete Begegnungen
Alan Moore – Das große Wenn
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von lapismont »

Ich kenne auch nur Ellens Bonker.
RSt
True-Fan
True-Fan
Beiträge: 157
Registriert: 23. Juni 2024 15:10
Land: Österreich

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von RSt »

Ich sehe "bonker" eher mal so wie "nuts"; im Kontext v.w. dass jemand nach etwas voellig verrückt ist; etwas abgeschwächt wäre wohl, dass jemand für etwas sehr enthusiatisch ist.
Benutzeravatar
Ender
SMOF
SMOF
Beiträge: 3128
Registriert: 10. Januar 2015 21:25
Bundesland: Westfalen
Land: Deutschland
Liest zur Zeit: C.J. Tudor - Die Villa der verlorenen Seelen
Carissa Orlando - Das Septemberhaus
Kontaktdaten:

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Ender »

Zufallsfund in einem im Regal vor sich hinstaubenden Buch! Was die Leute halt so als Lesezeichen verwenden.

Der Artikel dürfte gute 20 Jahre alt sein, aber erstens finde ich ihn ziemlich lustig, zweitens ist er vermutlich noch mindestens genauso aktuell wie damals und drittens passt er hier vielleicht ganz gut rein.

("Powered by Emotion" = "Kraft durch Freude" ist mein persönlicher Favorit)

->
Werbung.jpg
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
Benutzeravatar
Uschi Zietsch
TBGDOFE
TBGDOFE
Beiträge: 20788
Registriert: 13. März 2004 18:09
Land: Deutschland
Wohnort: Das romantische (Unter-)Allgäu
Kontaktdaten:

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Uschi Zietsch »

:prima:
:bier:
Uschi
Alles, was ich im Forum schreibe, ist meine private Meinung.
Mein Blog
Uschi Facebook
Fabylon YouTube
Fabylon Shop
Insta: uschizietsch
Benutzeravatar
Badabumm
SMOF
SMOF
Beiträge: 5437
Registriert: 16. April 2016 18:01
Bundesland: flach
Land: Deutschland
Kontaktdaten:

Re: Abt. Textverarbeitung - Die schönsten Übersetzungsschnitzer

Ungelesener Beitrag von Badabumm »

Einige Sprüche waren schon bei „Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod“ von ca. 2009 (und woanders) als schlechte Denglisch-Beispiele gelistet.
„Wenn Außerirdische so sind wie wir, möchte ich nicht von uns entdeckt werden.“

Harald Lesch
Antworten